¿Por qué es importante la confidencialidad en una traducción jurada?

Cuando buscas un profesional del sector, la confidencialidad en el sector de traducciones juradas es muy importante porque los profesionales de la traducción manejan información confidencial, personal, documentación e información sensible; como contratos laborales, patentes, procesos judiciales y mucho más.

Es imprescindible que el profesional al que recurras sea de confianza cuando se trata de algo tan serio como ello. La confidencialidad es casi tan importante o más que la profesionalidad del traductor y la veracidad de su trabajo.

Hay que tener en cuenta que en muchos casos la información que proporcionas no puede salir a la luz o no se debe comunicar antes de que tu empresa lo haga oficialmente. Si alguien lo hace, podría tener graves consecuencias para ella. Por ello, es por lo que muchas personas y empresas exigen que se guarde la máxima confidencialidad en estas traducciones, y seguramente tú también lo necesites.

¿Qué es información confidencial?

La información confidencial que se puede proteger en contratos suele ser cualquier tipo de información técnica, económica, comercial o estrategia que se muestra en un documento que se quiere traducir, e incluso las conversaciones que mantienes en el marco de esta interpretación.

Por ello, puedes requerir un contrato de confidencialidad mediante el cual todo lo que contiene el documento no se puede hacer público de forma oficial antes de la fecha exacta de la elaboración. Que nadie más se va a enterar de en qué consiste este documento ni haga uso de él en provecho propio bajo ningún caso.

Importancia de la confidencialidad

La comunicación de la información confidencial de forma directa o indirecta, por escrito u oral o en cualquier soporte, así como extractos, estudios, dibujos, resúmenes o cosas relacionadas, se consideraría incumplimiento del contrato de confidencialidad. Solo sería posible con fines legítimos si está más que justificado, aunque eso es algo a valorar.

El traductor jurado JTI avala con su firma la información traducida, asumiendo la responsabilidad por ello. Es importante que esta persona, en documentación oficial, mantenga la máxima confidencialidad en su trabajo. Por eso, es recomendable que acudas a un buen profesional capacitado para estas funciones, de confianza que te asegure la confidencialidad.

Han tenido que traducir muchos documentos importantes y lo seguirán haciendo, sin en ningún momento comentar a otras personas lo que hay en ellos. Esto podría perjudicar a sus clientes, y por supuesto a su propio negocio porque los clientes buscan alguien que les inspire confianza.

Si un traductor jurado no ofrece confidencialidad a sus clientes puede suceder que estos prefieran recurrir a otro profesional que sí lo haga, y si en algún momento hacen algo que perjudique a sus clientes recibirán una mala imagen y pérdida de clientes. Lo que a priori podría ser una tontería, en muchos casos no lo es, es primordial.

Otros profesionales tienen que mantener la confidencialidad de los documentos e informes con los que trabajan, no siendo los traductores jurados menos.

Comparte la noticia:

The following two tabs change content below.

Ayto. Regueras

Ayto. Regueras es un portal de información digital que transmite las noticias mas importantes de Asturias en general.